Mentre i fan degli anime apprendono di più sui dati demografici che formano alcuni dei più grandi servizi di streaming, Raul González, vice presidente del marketing regionale di Crunchyroll, ha rivelato che il 40% della visione su Crunchyroll è attraverso i doppiaggi spagnoli. SDCC

Parlando al CCXP Mexico, lo sbocco peruviano Otaku Press ha pubblicato la sua intervista con González, dove ha rivelato che il Perù aveva”sovraperformato paesi molto più grandi”in termini di recenti botteghino e ha preso in giro un nuovo programma, si spera”disponibile presto”, che fornisce”molto più valore alla sottoscrizione”. González ha aggiunto che l’obiettivo era che i fan degli anime trovino”tutto ciò che piace di più: videogiochi, musica, eventi e tutto ciò a cui possiamo partecipare”, prima di continuare a dire:

Crunchyroll VP rivela i Dubs spagnoli spiegano il 40% di tutti i

Otaku Press posted an AI-dubbed version of the interview:

González added, “Every three months, we’re Dubbing da 30 a 50 titoli, ascoltando ciò che il pubblico ci chiede sui social media e ascoltando anche ciò che dicono i dati.”Stanno lavorando per avere la maggior parte degli anime disponibili in spagnolo DUB. Inoltre, afferma che Crunchyroll mira a diversificare il suo talento di recitazione vocale dal solo Messico, coinvolgendo tutta l’America Latina, ma che c’è una lunga strada da percorrere. L’America Latina è uno dei più grandi mercati di Crunchyroll, come il CEO Rahul Purini ha identificato in un’intervista a maggio. Puoi leggere gli sforzi di espansione di Crunchyroll nella regione qui.

In quella stessa intervista, Purini ha anche affermato che in ogni paese a livello globale, i fan che guardavano anime attraverso i sottotitoli erano in minoranza. Netflix ha recentemente rivelato che l’80-90 percento degli utenti guardano l’anime doppiato. Ha anche condiviso che la metà dei suoi utenti guardano anime, o oltre 150 milioni di membri.

Leggi anche:
Dentsu Survey rivela i primi 3 streamer di anime più popolari negli Stati Uniti, Emea e Apac, Crunchyroll Notable Assentee

potrebbe valere la pena notare che nel 2023, Kadoka ha detto che il primo episodio è stato insignificante per il primo episodio per il primo episodio di The First Expisetty. Matrimonio, che è stato rilasciato su Netflix. Con Dubs così cruciale, può anche spiegare perché Netflix sta rilasciando le profonde fioriture di fiori con dignità in inglese 2 mesi dopo la sua premiere asiatica, annunciando un programma di rilascio settimanale con Dubs disponibili dal 7 settembre.

mentre gli Stati Uniti hanno un numero significativo per la storia e il potenziale di latino e il potenziale di latino e il potenziale di latime. day.

Fonte: Otaku Press
Immagine in primo piano © Crunchyroll

Categories: Anime News