Nel caso in cui non hai familiarità con il posto di Okinawa nella cultura giapponese, gli Stati Uniti hanno un comodo analogo: le Hawaii. Come le Hawaii, Okinawa era una nazione indipendente annessa da un impero più grande e più militarizzato. La sua distanza geografica dal suo colonizzatore gli ha permesso di mantenere la sua cultura distinta; Tuttavia, fa fatica a sopravvivere sotto la minaccia della feticizzazione e della mercificazione da parte dei continenti, e in particolare la lingua è in pericolo di estinguersi. Okitsura: Mi è innamorato di una ragazza di Okinawan, ma vorrei solo sapere cosa sta dicendo è qualcosa come se un ragazzo di Los Angeles si trasferisse alle Hawaii e si innamorasse di una ragazza indigena che parla di Pidgin Hawaiian. È una simpatica fetta di vita Romcom-Cum-Adoinment sulla vita quotidiana a Okinawa. Il personaggio principale, Teru, si è recentemente trasferito ad Okinawa dal Giappone continentale e ha una cotta per il suo compagno di classe, Hina Kyan. Tuttavia, Kyan parla principalmente in Uchinaaguchi, la lingua tradizionale dell’isola, piuttosto che Uchinaa Yamatu-Guchi, che è più vicino a un dialetto di giapponese con caratteristiche prese in prestito da Uchinaaguchi. Fortunatamente, la migliore amica di Kyan, Kana, è di solito a disposizione per tradurre, ma Kana ha la sua cotta-su Teru!
Gli elementi della Romcom non sono molto da eccitare. Teru, Kyan e Kana sono bambini carini e tutto, ma non molto interessanti. Tutte le personalità di tre sono off-the-rack senza alcuna modifica per farle sentire distinte oltre al loro ambiente. Teru è un bravo ragazzo che è ansioso di conoscere la ragazza che gli piace e conoscere la cultura della sua nuova casa nel processo, Kyan è energico e Kana è più riservata. Trascorrono il tempo in giro, e ogni tanto c’è un malinteso comico, molto spesso a causa delle differenze culturali. Nessuno fa mai una mossa, ma ogni tanto diventano fard e timide. Al merito di Okitsura, evita di sentirsi come un anime promozionale concentrandosi sulle sfaccettature culturali della vita quotidiana di Okinawan. Ogni episodio viene interrotto più volte per una breve discussione su un po’di linguistica o altra curiosità, narrata da una bella e carina piccola shiisa (figura mitologica di Okinawan). Questo rende il ritmo dell’episodio strano, raramente persistente in un momento prima di correre via per spiegare il suo contesto. Invece, per esempio, andando a Shuri Castle o Churami Aquarium, Teru visita entusiasmanti hotspot locali come il drive-in A&W, nel processo apprendendo che Okinawa è l’unica prefettura in Giappone che non ha treni. Piuttosto che cercare di suonare il turismo, sembra che la serie provenga da un amore sincero della lingua e della cultura locale. È tutto estremamente affascinante se sei il tipo di persona che ama imparare queste cose, ma senza dubbio un po’noioso se non lo sei.
È anche l’incubo di un localizzatore. Il dialogo Uchinaaguchi di Kyan è arrivato con sottotitoli giapponesi, quindi per fortuna chiunque fosse responsabile della traduzione non ha dovuto confondere una lingua completamente straniera da soli, sebbene la trasmettessero. La creazione di un’esperienza accurata e leggibile per gli spettatori di lingua inglese ha richiesto un’enorme quantità di conoscenza culturale e comprensione della terminologia linguistica tecnica. Al di fuori del titolo goffo con il tempo incoerente che sospetto sia stato costretto dal licenziante giapponese, hanno fatto un lavoro ammirevole, anche se semplicemente non è possibile replicare pienamente l’esperienza del pubblico giapponese.
Il trio principale è espresso da alcune delle stelle più luminose del mondo: Fairouz Ai come kana, akari come kyan ō tersuka. Tutti e tre sono attori di grande talento e fanno bene per i loro personaggi; Tuttavia, l’IA è di Tokyo e Kito è di Nagoya. Confesso, non ho un orecchio per il dialetto di Okinawan nello stesso modo per il dialetto giapponese standard o Kansai, e Uchinaaguchi è completamente sconosciuto a me, quindi non posso parlare per quanto siano convincenti i loro accenti. Tuttavia, considerando la posizione emarginata di Okinawa rispetto alle isole principali, è frustrante che nessuno dei protagonisti di Okinawan sia espresso dai madrelingua del dialetto, anche se gran parte del cast secondario lo è. Miyuri Shimabukuro, diciamo, potrebbe non avere il potere stellare dell’attrice che ha espresso Jolyne Cujoh, ma ha sperimentato e si è dimostrata più che capace di interpretare un personaggio principale, salutando anche da Okinawa davanti alle scene famose. i sobborghi. Dopotutto, gli articoli forniti in una sezione di abbigliamento di grandi magazzini e prodotti locali nel supermercato sono molto più rilevanti per la vita quotidiana nella prefettura. C’è ancora molta bellezza da trovare, ma qui è trovato di più nel banale, come le statue di Shiisaa che decorano il paesaggio. La cosa più esotica della produzione è facilmente la colonna sonora; La musica di sottofondo e persino le canzoni a tema sono dominate da Sanshin, il liuto a tre corde che è parte integrante del suono delle isole.
Ecco dove ammetto di avere una laurea in linguistica e giapponese, e spesso mirano curiosità linguistiche che ho appena imparato come una forma di chiacchiere; Come tale, una serie come Okitsura è praticamente fatta per me. Se non condividi il mio peculiare incrocio di interessi, tuttavia, non c’è molto nello spettacolo che è attraente. I personaggi sono piatti e fondamentali, più dispositivi di consegna per le curiosità culturali che interessanti a sé stanti. L’animazione è luminosa e colorata, ma raramente impressionante ed evita il porno di scenari della sua notoriamente scenica. No, devi essere il tipo di secchione che trova digressioni nella fonetica di un dialetto affascinante per ottenere qualcosa da questo.