Saat penggemar anime mempelajari lebih lanjut tentang demografi yang membentuk beberapa layanan streaming terbesar, Raul González, wakil presiden pemasaran regional Cruncholl, mengungkapkan bahwa 40% melihat crunchyroll adalah melalui dub-dub Spanyol.
Pembunuh iblis: Kimets No Kimets No YA SDCC
Berbicara di CCXP Mexico, outlet Peru Otaku Press menerbitkan wawancara dengan González, di mana ia mengungkapkan Peru telah”mengungguli negara-negara yang jauh lebih besar”dalam hal box office baru-baru ini dan menggoda program baru, semoga”tersedia segera,”yang memberikan”lebih banyak nilai untuk berlangganan.”González menambahkan bahwa tujuannya adalah untuk penggemar anime untuk menemukan”semua yang paling mereka sukai: video game, musik, acara, dan semua yang dapat kita ikuti,”sebelum melanjutkan untuk mengatakan:
crunchyroll vp spanyol dub-dub Spanyol untuk 40% dari 40% dari crunchyroll VP Spanyol untuk dubbor Spanyol untuk dubbor Spanyol untuk DOBSIF 40% dari CRINCHOLOLL VP Spanyol untuk DOB SPANYCI 40>
Dapat memberi tahu Anda bahwa lebih dari 40% konten yang kami miliki dilihat dengan sulih suara Spanyol, dan ada orang-orang yang menontonnya dalam bahasa asli dan kemudian menontonnya lagi dalam bahasa Spanyol karena juga menggabungkan sedikit rasa lokal Amerika Latin, dan itu memiliki dampak besar. Dubbing dari 30 hingga 50 judul, mendengarkan apa yang ditanyakan penonton di media sosial dan mendengarkan apa yang dikatakan data juga. ” Mereka bekerja memiliki sebagian besar anime tersedia di Dub Spanyol. Selain itu, ia mengatakan Crunchyroll bertujuan untuk mendiversifikasi bakat akting suaranya dari Just Mexico, yang melibatkan semua Amerika Latin, tetapi ada jalan panjang di depan. Amerika Latin adalah salah satu pasar CRunchyroll terbesar, seperti yang diidentifikasi oleh CEO Rahul Purini dalam sebuah wawancara pada bulan Mei. Anda dapat membaca tentang upaya ekspansi Crunchyroll di wilayah ini di sini.
Dapat memberi tahu Anda bahwa lebih dari 40% konten yang kami miliki dilihat dengan sulih suara Spanyol, dan ada orang-orang yang menontonnya dalam bahasa asli dan kemudian menontonnya lagi dalam bahasa Spanyol karena juga menggabungkan sedikit rasa lokal Amerika Latin, dan itu memiliki dampak besar. Dubbing dari 30 hingga 50 judul, mendengarkan apa yang ditanyakan penonton di media sosial dan mendengarkan apa yang dikatakan data juga. ” Mereka bekerja memiliki sebagian besar anime tersedia di Dub Spanyol. Selain itu, ia mengatakan Crunchyroll bertujuan untuk mendiversifikasi bakat akting suaranya dari Just Mexico, yang melibatkan semua Amerika Latin, tetapi ada jalan panjang di depan. Amerika Latin adalah salah satu pasar CRunchyroll terbesar, seperti yang diidentifikasi oleh CEO Rahul Purini dalam sebuah wawancara pada bulan Mei. Anda dapat membaca tentang upaya ekspansi Crunchyroll di wilayah ini di sini.
Dalam wawancara yang sama, Purini juga mengatakan bahwa di setiap negara secara global, penggemar yang menonton anime melalui subtitle berada di minoritas. Netflix baru-baru ini mengungkapkan bahwa 80 hingga 90 persen pengguna menonton anime yang dijuluki. Ia juga berbagi bahwa setengah dari penggunanya menonton anime, atau lebih dari 150 juta anggota.
juga berbunyi:
Dentsu Survey mengungkapkan 3 streamer anime paling populer di AS, EMEA, dan Apac, krunchyroll yang tidak ada yang tidak hadir dari My. Selamat Pernikahan, yang dirilis di Netflix. With dubs being so crucial, it may also explain why Netflix is releasing The Fragrant Flower Blooms with Dignity in English 2 months after its Asian premiere, announcing a weekly release schedule with dubs available from September 7.
While the U.S. and perhaps Spain (assuming Spanish dubs include Latin American and Castilian versions) have a significant number of Spanish speakers, Spanish dubs accounting for 40% of all viewing speaks to Ukuran dan potensi pasar Amerika Latin dan sejarah abadi anime di sana hingga hari ini.
Sumber: Otaku Press
Fitur Gambar © Crunchyroll