As anime fans learn more about the demographics that form some of the biggest streaming services, Raul González, Crunchyroll Vice President of Regional Marketing, revealed that 40% of viewing on Crunchyroll is through Spanish dubs.

ALSO READ:
Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba Infinity Castle to Reveal Exclusive Footage at SDCC

S’exprimant au CCXP Mexico, Peruvian Outlet Otaku Press a publié son interview avec González, où il a révélé que le Pérou avait «surclassé des pays beaucoup plus grands» en termes de box-office récent et a taquiné un nouveau programme, espérons-le «bientôt», qui offre «beaucoup plus de valeur à l’aborder». González a ajouté que l’objectif était que les fans de l’anime trouvent”tout ce qu’ils aiment le plus: les jeux vidéo, la musique, les événements et tout ce à quoi nous pouvons participer”, avant de dire:

Crunchyroll VP révèle que les doutes espagnols pour 40% de tous Dites-vous que plus de 40% du contenu que nous avons est vu avec du doublage espagnol, et il y a des gens qui le regardent dans la langue d’origine, puis le regardent en espagnol car il incorpore également un peu de la saveur locale de l’Amérique latine, et qui a un grand impact.”

otaku Press a affiché une version Ai-Dubbed de l’entretien:

gonza 50 titres, écouter ce que le public nous demande sur les réseaux sociaux et écouter ce que les données disent aussi. » Ils travaillent sur la plupart des anime disponibles en Dub espagnol. En outre, il dit que Crunchyroll vise à diversifier son talent d’acteur vocal à partir du Mexique, impliquant toute l’Amérique latine, mais qu’il y a une longue route à venir. L’Amérique latine est l’un des plus grands marchés de Crunchyroll, comme le PDG Rahul Purini l’a identifié dans une interview en mai. Vous pouvez lire sur les efforts d’expansion de Crunchyroll dans la région ici.

Dans cette même interview, Purini a également déclaré que dans chaque pays dans le monde, les fans qui regardent des sous-titres étaient minoritaires. Netflix a récemment révélé que 80 à 90% des utilisateurs regardaient des anime doublés. Il a également partagé que la moitié de ses utilisateurs regardent des anime, ou plus de 150 millions de membres.

Lisent également:
L’enquête de Dentsu révèle que les 3 streamers d’anime les plus populaires aux États-Unis, EMEA et APAC, Crunchyroll Notable Absentee

Il peut être utile de noter que dans 2023, Kadokawa a dit que le fait que le premier épisode était prêt à l’idéter dans le Mydokawa a dit que le premier épisode a été pour le succès de Mydokawa. Mariage, qui a été publié sur Netflix. With dubs being so crucial, it may also explain why Netflix is releasing The Fragrant Flower Blooms with Dignity in English 2 months after its Asian premiere, announcing a weekly release schedule with dubs available from September 7.

While the U.S. and perhaps Spain (assuming Spanish dubs include Latin American and Castilian versions) have a significant number of Spanish speakers, Spanish dubs accounting for 40% of all viewing speaks to the size and potential du marché latino-américain et de l’histoire durable de l’anime à ce jour.

Source: Otaku Press
Image en vedette © Crunchyroll

Categories: Anime News