Une petite différence dans les sous-titres a changé la façon dont les téléspectateurs ont vu Jinwoo, et la version de Netflix le faisait ressembler à une bête totale.
La finale de la saison 2 de nivellement de la Solo a été terminée avec un élan sérieux. L’épisode 13 a ramené l’arc de l’île Jeju à sa fin avec une action rapide, des moments émotionnels et beaucoup d’indices sur ce qui va suivre.
Mais il y avait une partie que certains fans ne pouvaient pas empêcher de remarquer et ce n’était pas une scène de combat ou une révélation majeure. C’était la toute dernière ligne que Jinwoo dit. Et selon que vous avez regardé sur Netflix ou Crunchyroll, cette ligne était complètement différente.
L’épisode avec: «sur la cible suivante».
Mais sur Netflix? Il dit:”Qui est la prochaine proie?”
Même scène, ambiance différente-et cette deuxième version se sent bien plus intense.
La version Netflix rend Jinwoo Sound plus dangereux (dans le bon sens)
au point. Cela fait que Jinwoo semble concentré, comme s’il ne faisait que terminer les missions. Mais la version de Netflix retourne complètement l’humeur. «Qui est la prochaine proie?» Cela semble plus froid, plus agressif et honnêtement, beaucoup plus cool. Cela fait que Jinwoo se sent comme un vrai prédateur, quelqu’un chassant ses ennemis, pas seulement en passant au travail suivant.
Ce n’est qu’une ligne, mais cela change instantanément l’énergie. Au lieu de ressembler à un leader calme, Jinwoo se sent soudainement comme un gars avec qui vous ne voulez pas jouer.
lié:”Jinwoo avait des sentiments pour Joohee”-l’auteur de nivellement en solo explique pourquoi ils ne se sont pas retrouvés ensemble
pourquoi les traductions sont différentes, et pourquoi les deux sont techniquement corrects
Ce n’était pas une erreur ou un choix aléatoire. Il y a en fait une raison derrière les différentes versions de sous-titres, et cela met en évidence comment les traductions animées fonctionnent dans les coulisses.
Crunchyroll est connu pour rester près du matériau source d’origine, en particulier lorsque l’anime est basé sur un manga ou un manhwa. Dans ce cas, ils tiraient de la webtoon de nivellement solo d’origine, où la ligne coréenne ressemble plus à”passons à la cible suivante”. C’est la version utilisée par Crunchyroll, restant fidèle à ce qui a été écrit dans la Manhwa.
Netflix, cependant, a traduit la ligne japonaise parlée dans l’anime, qui est en fait plus proche de”Qui est la prochaine proie?”Donc, même si la ligne de Netflix se sent plus stylisée, c’est en fait la version la plus précise de ce qui a été dit à haute voix dans l’épisode.
Quelle que soit la version que vous avez regardée, il est clair que Jinwoo est entièrement entré dans son rôle de force dominante dans le monde du niveau solo. Mais si vous avez regardé la finale sur Netflix, cette dernière ligne vous a probablement donné des frissons. C’est la puissance de la traduction intelligente, et il peut améliorer un momen et élever un personnage.
Il est sauvage de penser qu’un seul mot comme”Prey”peut le faire. Mais c’est vraiment le cas.