Cette année, à Anime NYC, nous avons eu l’occasion de parler au légendaire doubleur Toshio Furukawa aux côtés d’autres membres de la presse. Furukawa-san est bien connu pour ses rôles d’Ataru Moboroshi dans Urusei Yatsura, Portgas D. Ace dans One Piece, Piccolo dans Dragon Ball et Shin dans Fist of the North Star. La conversation a couvert une variété de ses rôles de doublage, mais a accordé une attention particulière à Dragon Ball, One Piece et Urusei Yatsura.

Cette interview a été légèrement modifiée pour plus de clarté et de longueur.

Doublage et questions générales

Q : Qu’est-ce qui vous a poussé à devenir un doubleur ?

R : J’étais surtout acteur de théâtre pour commencer ma carrière. Mais à ce moment-là, un de mes patrons m’a dit: « Hé, pourquoi n’essayes-tu pas le doublage ? Tout simplement parce que lui, le patron, était aussi doubleur. Alors il m’a en quelque sorte appelé et c’est comme ça que ça a commencé. Il exprimait pour la série télévisée FBI le personnage principal de cette émission. Et il m’a emmené à la séance d’enregistrement et le réalisateur m’a demandé d’essayer le doublage. Et puis c’est comme ça que nous avons commencé. Mon tout premier travail était – peut-être que vous ne le savez peut-être pas – mais il y a une émission de télévision intitulée Chips. C’est une série télévisée sur les agents de la circulation, et c’est mon tout premier travail. J’ai fait la voix d’Eric Estrada. C’est le nom du personnage.

Q : Avez-vous un épisode préféré de Popeye lorsque vous étiez enfant ?

R : Je n’exprimais pas vraiment de personnages pour Popeye, mais mes senpais étaient dans la série pour exprimer certains personnages, c’est donc l’une des raisons pour lesquelles j’ai en quelque sorte commencé cette carrière. Quand Popeye devient plus fort, il mange des épinards, mais ensuite il écrase la boîte d’épinards, et comme j’étais petit, je me demandais toujours, attends, s’il est assez fort pour écraser la boîte, pourquoi mangerait-il des épinards de toute façon ? C’est une question que je me posais quand j’étais enfant.

Q : Dans One Piece et Dragon Ball, vous incarnez des personnages forts et courageux. Comparé à Ace et Piccolo, qu’est-ce que ça fait de jouer des personnages plus faibles et plus lâches comme l’inspecteur Yamamura et le détective Conan ?

R : Des personnages plus forts et des personnages doux ont été élargis. ma capacité à jouer toutes sortes de rôles. J’apprécie vraiment chacun des personnages que j’ai joué.

Q : En quoi votre expérience d’interaction avec les fans aux États-Unis a-t-elle été différente de celle du Japon ?

R : Quand je viens en Amérique, chaque fois que j’entre sur scène, le public américain se contente de crier. Ils sont très excités et ensuite ils montrent leurs émotions, à voix haute, en vocalisant. Mais d’un autre côté, au Japon, ils sont très, très silencieux et c’est vraiment intéressant de voir ces différences. Ainsi, quand, à l’époque, la comédienne de doublage légendaire, Masako Nozawa, qui incarnait Goku… Masako-san et moi sommes allés à ces conventions d’anime en Amérique, et Masako-san a fait Kamehameha devant le public américain, puis 3 000 les gens dans le public se sont levés et nous ont rendu Kamehameha et c’était un excellent souvenir. J’ai été très surpris. Je voulais l’essayer aussi, alors je me suis levé et j’ai fait du Makankosappo au public, puis les gens ont fait le Special Beam Cannon en retour-et j’ai pensé”Oh, je suppose que c’est différent dans cette langue”(rires).

Q : Vous avez fait beaucoup de doublage, de nombreux rôles différents. Avez-vous un rôle préféré et pourquoi ?

A : Piccolo. Piccolo apparaît dans la série télévisée comme un méchant au début, mais au fur et à mesure que la série avance, il devient l’ami de Goku et de tous les amis et ils construisent une amitié et se battent ensemble. De plus, il a cette part de douceur dans sa personnalité ainsi que la force de protéger ses pairs. Il a donc les deux éléments en lui et je pense que c’est très cool. C’est pourquoi je l’aime tant. De nos jours, Piccolo est même devenu une sorte de femme de ménage dans la maison de Gohan.

Q : J’entends souvent des doubleurs dire que travailler sur des jeux vidéo met leur voix à rude épreuve. Lorsqu’il s’agit de travailler sur des jeux, quelle a été votre expérience vocale ?

R : En termes de session d’enregistrement dans l’industrie du jeu vidéo, c’est assez rapide séance d’enregistrement. Nous enregistrons à peu près trois types dans chaque ligne. Si un personnage est endommagé, il existe une ligne légèrement endommagée, moyennement endommagée et fortement endommagée. Et donc pour chaque ligne, nous faisons trois types. C’était donc assez difficile de vocaliser trois types différents, chaque ligne. Mais encore une fois, il n’y a que moi dans la cabine d’enregistrement. […] C’est donc une session d’enregistrement très productive. Presque à chaque fois, je réussis la première session d’enregistrement, donc je n’ai pas besoin de le refaire. Je fais normalement 300 mots en une demi-heure. Et je n’ai jamais vraiment eu l’impression de prendre une heure pour 300 mots. Le cas le plus rapide est peut-être de 10 minutes pour 100 mots. [… ]

Q : Quels sont vos mangas et anime préférés de tous les temps ?

R : Dragon Ball, One Pièce, Patlabor. Le personnage, Azuma Shinohara [de Patlabor], était ma gamme de voix la plus naturelle. Ma gamme de voix habituelle. Je n’ai donc rien refait ni ajusté. C’était très naturel, ma voix que j’utilisais. Et si je me souviens bien, Oshii Mamoru, le réalisateur, nous avons parlé de quelque chose comme ça avant même d’enregistrer la session. donc le directeur Oshii a mentionné qu’il fallait être naturel autant que possible. Et donc beaucoup de personnages que j’ai joués, il y avait certains personnages pour lesquels j’agissais un peu trop [il a montré un exemple de sur-interprétation de quelques lignes]. Mais ensuite il a dit: « Oh non, non, non, c’est trop. » Il voulait donc une conversation plus réelle, des êtres humains parlant face à face. C’était donc ma caractérisation dans cette série.

Q : En termes de défi, quel rôle diriez-vous que vous êtes le plus fier de jouer dans votre carrière ?

R : Aucun des personnages que je joue n’était facile, et ils ont tous eu des défis à certains égards, mais j’ai particulièrement trouvé assez difficile de jouer des rôles féminins comme Hawkeye de Sailor Moon et Général Blue de Dragon Ball. Pendant l’arc Swordsmith Village de Demon Slayer, j’ai joué Hantengu, l’un des démons. Et c’était assez difficile pour moi parce qu’il avait peur pendant de nombreux épisodes et la seule voix que j’exprimais était”Hee”. Et puis un jour, je n’ai entendu qu’un seul mot pendant la session d’enregistrement et je suis rentré chez moi. Il y a eu une telle journée, c’était une journée rapide, mais oui, c’était assez difficile de prononcer ce seul mot. Alors, je suis entré dans la salle d’enregistrement et puis j’ai dit: « Oh, salut, merci, hé, hé, comment vas-tu ? Et j’ai dit:”Hé !”et puis,”Très bien, bon travail les gars, au revoir.”C’était une minute, littéralement une minute de travail.

Q : Lorsque vous avez débuté dans l’industrie, vous enregistriez pour un public japonais. Maintenant que l’anime est une industrie mondiale, en quoi votre travail a-t-il changé ?

R : Tout au long de ma carrière, lorsque j’ai commencé, je pensais que j’adorais mon travail. Mais j’ai découvert que c’était plus que ça. De nos jours, partout dans le monde, il y a la culture pop, l’anime, le manga – c’est une forme de contenu mondialement connue. J’ai été invité à toutes sortes de conventions, partout dans le monde, tout au long de l’année. Et puis, un jour, j’ai été invité à cette fête, un parti de haut niveau lié au gouvernement. Cet ambassadeur a dit que dans ce monde, il y a beaucoup de choses dont on s’occupe avec le pouvoir. Il y a un discours politique, et la guerre est sans fin, et cela est réglé avec le pouvoir, et un pouvoir fort. Mais ce qui m’a vraiment impressionné dans ses paroles, c’est qu’il a dit: « Ce que vous faites à travers votre performance, votre culture anime et votre culture manga, cela supprime toutes les frontières [de] la culture, de l’ethnicité et de la langue. » Alors je me suis dit: « Oh, ce n’est pas seulement mon travail préféré, mais j’ai aussi cette mission que je peux poursuivre. » Mon état d’esprit a en quelque sorte changé dans le bon sens à ce moment-là.

Dragon Ball

Q : Malheureusement, Akira Toriyama est décédé plus tôt cette année. Piccolo est l’un de vos rôles les plus connus ; quelle était votre relation avec Toriyama ?

A : Normalement, nous ne nous voyions pas si souvent parce qu’il ne venait pas aux sessions d’enregistrement tous les temps. Mais nous nous rencontrions souvent lors de soirées industrielles. Il me disait: « Oh, le prochain film va être très difficile, alors je te souhaite le meilleur », et cela m’a en quelque sorte encouragé tout au long de la série. Et le film [pour lequel il m’a encouragé en dernier] est Dragon Ball Super Hero, et c’est aussi l’une des œuvres les plus mémorables pour moi.

©Bird Studio/Shueisha, Toei Animation

Q : Piccolo a récemment été mis sous les projecteurs, lors de Dragon Ball Super Hero. Comment était-il sur le devant de la scène en tant que personnage ?

R : Je joue ce rôle de Piccolo depuis longtemps et j’avais vraiment hâte de le voir. il. Et il ne se transforme pas vraiment en d’autres formes. Mais dans ce film, Piccolo a pu se transformer en Orange Piccolo, donc j’étais très excité parce que c’est quelque chose que je souhaitais, [que] Piccolo se transforme en différentes formes.

Q : En ce qui concerne la technique de jeu d’acteur, qu’espérez-vous que les fans retiennent de votre approche vocale de Piccolo ?

R : Ma gamme vocale n’est pas si grave, c’est assez aigu, plus aigu, mais c’est ma gamme vocale. Et c’est de A à F, c’est ma gamme vocale. Pendant l’audition, j’ai fait une démonstration d’une réplique et le directeur du son disait: « Pourriez-vous essayer une tonalité plus grave ? Et puis « Essayez plus bas », puis « Pourriez-vous essayer un peu plus bas ? » Et à voix basse, puis ils ont dit: « Oh, c’est ça. Allons-y avec cette gamme. Oui, c’est un moment difficile, mais je l’ai compris, j’en ai parlé.

Q : Piccolo et Ace ont un tel impact culturel et mondial. Étiez-vous conscient de l’impact que ces personnages allaient avoir sur le monde entier avant d’accepter les rôles ?

R : Pour Piccolo et Ace, lorsque j’ai reçu le personnage pour jouer, je ne m’attendais pas à ce qu’ils tiennent longtemps. Je pensais que ces personnages seraient tués assez tôt et disparaîtraient. J’ai donc été très surpris qu’ils aient survécu à tant d’épisodes et je suis si heureux de vivre en tant que personnages aussi longtemps.

Q : Vous avez dit que Piccolo était votre personnage préféré. Quel a été votre moment ou combat le plus mémorable pour Piccolo ?

R : Quand Piccolo se tient devant Gohan pour le protéger et qu’il a un trou dans l’estomac [ …] c’était le meilleur moment que nous ayons eu. C’est donc ma scène mémorable préférée.

Urusei Yatsura

© Rumiko Takahashi/Shogakukan

Q : Qu’est-ce qui vous est passé par la tête et où étiez-vous lorsque vous avez appris qu’Urusei Yatsura allait être redémarré ?

R : J’étais au bureau de l’agence et mon manager m’a gentiment mentionné qu’elle allait être redémarrée et il m’a également gentiment demandé si je serais d’accord pour être le père d’Ataru.

Q : Qu’est-ce que ça fait de revenir à Urusei Yatsura ?

R : Le nouveau doubleur de Moroboshi, Hiroshi Kamiya, est [de] le même agence comme la mienne, donc j’étais très heureux de jouer le rôle de son senpai, car nous avons une relation très étroite en tant que senpai et kouhai. Avant le début de la série, nous avons même eu un « Hé, bonne chance » et un « Oh, je ferai de mon mieux », ce genre de moment. Nous avons vécu ce moment spécial ensemble.

Q : Dans Urusei Yatsura, la caractérisation d’Ataru différait souvent selon le réalisateur ou le scénariste. Comment intégreriez-vous le personnage alors que le personnage d’Ataru changeait fréquemment d’épisode en épisode et tout au long de la série ?

R : Le personnage d’Ataru lui-même avait de nombreux atouts différents dans sa personnalité. Il est donc parfois très sérieux, mais la seconde suivante, il devient un personnage très comique. Par exemple, il y a une belle dame à sa gauche et il disait :”Je t’aime”d’une voix très ikemen et aussi de l’autre côté, à droite, il y a une autre belle dame et puis il est en quelque sorte, vous savez, c’est comme du harcèlement sexuel, mais en lui touchant les fesses. Donc ce genre d’essence sérieuse, très ikemen, une seconde et la seconde suivante, une scène comique. Cela s’est produit au même moment, dans la même scène, donc à l’époque c’était très difficile mais c’était assez amusant à jouer.

Q : En repensant à votre travail en tant qu’Ataru, y a-t-il des des épisodes ou des moments particuliers qui se démarquent comme étant vos préférés ou les plus mémorables ?

R : Il y a donc un épisode dans lequel seuls Ataru et Mendo sont apparus – seulement deux de nous dans tout l’épisode et le réalisateur nous a dit”Eh bien, puisque vous vous connaissez très bien, je suppose que nous pourrions simplement nous lancer”et nous l’avons fait. Nous avons enregistré toute la scène, la première moitié 13 minutes et la seconde moitié 13 minutes, soit un total de 26 minutes, et nous l’avons simplement lancée sans aucune répétition ni discussion. Mais ensuite, nous avons réussi du premier coup, donc ce jour-là, j’ai pu rentrer chez moi très tôt. C’est un moment très mémorable en incarnant Ataru.

One Piece

© Eiichiro Oda/Shueisha, Toei AnimationQuestion comportant un spoiler pour One Piece (épisode 483/chapitre 574)

Q : En tant qu’Ace lui-même, en tant que voix d’Ace, était-ce triste de voir ce personnage partir ?

R : Donc le jour de la session d’enregistrement de l’épisode [quand Ace est mort], je ne voulais vraiment pas y aller au studio d’enregistrement parce que je savais ce qui allait se passer. Mais avant cela, j’ai demandé avec désinvolture au producteur”Hé, est-ce qu’Ace va bientôt mourir ?” Mais il ne me l’a pas dit, bien sûr, par souci de confidentialité. Mais j’avais lu le manga donc je savais ce qui allait se passer et c’était très triste d’apprendre qu’il devait partir.

Nous tenons à remercier Toshio Furukawa d’avoir pris le temps de lui parler. membres de la presse d’Anime NYC et nous guide à travers de nombreux aspects de sa riche carrière de doubleur.

Categories: Anime News