WEBTOONin luvalla
WEBTOON on maailmanlaajuinen tarinankerrontaalusta, joka sisältää tekijöiden töitä eri puolilta maailmaa. WEBTOON-brändi sisältää useita erilaisia novelleja, mangaja ja sarjakuvia, olipa kyseessä sitten mobiilisovellus tai fyysiset julkaisut kirjakaupoissa. Monet niistä on jopa mukautettu animeksi Tower of God-tai The God of High Schoolissa, joistakin on tehty verkkoanimaatioita, kuten My Giant Nerd Boyfriend, ja monilla on live-action-ominaisuuksia, kuten Yumi’s Cells ja True Beauty. New York Comic Con 2024-tapahtumassa Anime News Networkilla oli tilaisuus istua alas US WEBTOONin johtajan David Leen ja Wattpad WEBTOON Studiosin johtajan Aron Levitzin kanssa käydäkseen läpi alustan luova prosessi ja mikä auttaa tekemään verkkoelokuvia. erottuva välineenä ja yrityksen tulevista projekteista.
Useimmat verkkokuvat kulutetaan pystysuunnassa vierittämällä laitteissa, kuten iPhonet. Mitä tämä menetelmä mielestäsi lisää sarjakuvan lukukokemukseen? Luuletko, että niitä katsottaisiin tai arvostettaisiin eri tavalla, jos niitä luettaisiin perinteisemmin?
David Lee, Yhdysvaltain johtaja WEBTOONWEBTOONin luvalla
David Lee: Joo, mielestäni pystysuuntainen vieritys lisää eniten saavutettavuutta. Se on mielestäni tärkeintä. Kun aloitimme, olin yllättynyt, kun astuin Yhdysvaltain markkinoille ja katsoin alaa. Suosituin elokuvan lipputulot vastasivat koko sarjakuvateollisuuden koko tuolloin. Ironista kyllä, luulen, että nämä elokuvat perustuivat sarjakuviin. Joten mielestäni sarjakuvien tarinassa ja hahmoissa oli voimaa. Mutta monet niistä eivät tavoittaneet tarpeeksi ihmisiä, koska tiedäthän, että tarpeeksi ihmisiä ei lukenut.
Nyt olemme puhumme Koreasta, paikasta, jossa ihmiset jo kuluttavat sarjakuvia matkapuhelimilla, jotka ovat luultavasti aikakauden helpoimpia laitteita. Luulen, että pyrimme tekemään muodon, joka on erittäin hyvin räätälöity käytettäväksi tällä laitteella. Luulen, että se on todellakin se, millainen kokemus tuntuu erilaiselta tai auttaa verkkofilmejä arvostamaan eri tavalla kuin jos niitä käytettäisiin perinteisessä muodossa.
Mielestäni on ero sen välillä, että otat puhelimesi käteen, avaat sen ja käytät sisältöä, joka on hyvin saatavilla, jotta voit kokea välittömän, mukaansatempaavan kokemuksen. Mutta mielestäni myös kirjakaupassa käyminen on erittäin hauska matka. Tiedätkö, valmistaudut, menet ulos, ehkä odotat ystävääsi, menet sisään kirjakauppaan ja kaikki on kuin 4D:tä. Haistat kirjakaupan, selaat ympäriinsä ja olet vain mielissäsi tutkia. Otat kirjan ja nautit siitä. Sitten löydät webtoon-sarjan ja alat lukea. Tarkoitan, että riippumatta siitä, mistä löydät sarjan, ostatko sen puhelimesta tai kirjahyllystä, uskon, että jokaisella medialla on arvoa.
On hauskaa, että mainitsit sen, koska nykyään monet viihdettä kulutetaan puhelimessasi. Suurin osa lukemistani mangaista on puhelimellani. Joten tutkin hieman web-filmien historiaa, ja korjatkaa jos olen väärässä, ne syntyivät ensimmäisen kerran 2000-luvun alussa. Ne olivat vastaus Internetin kasvavaan läsnäoloon ja kilpailevat muiden tuolloin sarjakuvamuotojen, kuten japanilaisen mangan, kanssa. Miten uskot, että verkkokuvat onnistuvat erottumaan edukseen erillisenä kulutusmuotona verrattuna japanilaiseen mangaan ja länsimaiseen sarjakuvaan?
Lee: Luulen jälleen, että yksi tärkeimmistä eroista, joita näimme, oli kenties jakelu. Minusta se on enemmän kuin olisimme lisänneet uuden jakelutavan, jotta useammat ihmiset voivat kokea sarjakuvia. Mielestäni tämä oli erittäin jännittävää, kun aloimme jakaa sarjakuvia maailmanlaajuisesti ja haastattelimme käyttäjiämme. Oli erittäin nautinnollista kuulla, että jotkut lukijoistamme saivat ensimmäiset sarjakuvakokemuksensa webtoonien kautta, minkä jälkeen he lähtivät myös muihin mediamuotoihin. Tai ehkä päinvastoin tapahtuisi? Jotkut ihmiset alkavat katsoa animea, sitten he löytävät mangaa ja sitten verkkoelokuvia. Luulen, että se on vain erilainen sisäänkäynti, jonka voimme tarjota esteettömyyden avulla.
Sisällöntekijämme tulevat kaikkialta. Näet, että rakastan mangaa (eleitä hänen Detective Conan-paitaansa). Kasvoin mangalla, mutta suurin osa minulle tutuista ja kunnioitetuista mangakaista on kaikki Japanissa. Luulen, että yksi tärkeimmistä eroista, jotka näen meille ainutlaatuisessa WEBTOONissa, on se, että meillä on avoin alusta nimeltä WEBTOON Campus, joka on samanlainen ekosysteemi, jonka olemme perustaneet Koreassa. Jokainen sisällöntuottaja, joka voi ladata videoita Campukselle, voi nähdä tarinansa välittömästi yleisölle kaikkialta maailmasta. Uskon, että tällaiset ideat tekevät brändistämme erittäin tehokkaan.
Koettelemus: Brent Bristolcourtesy WEBTOONista
Mielestäni tämä kaikki tekee minusta erittäin jännittävän, kun katsomme WEBTOONin parhaiden sisällöntuottajiemme luona ja löydä kykyjä kaikkialta maailmasta. Meillä on kykyjä Yhdysvalloista, Koreasta, Etelä-Amerikasta, Espanjasta jne. Yksi suosikkitoimintasarjoistani on Ordeal, ja sen tekijät ovat Trinidad ja Tobagosta. Se on hyvin mangavaikutteinen, mutta siinä on myös hyvin ainutlaatuinen kulttuurinen infuusio taiteen tyyliin. Sarja nimeltä Marionetta on luoja nimeltä Miriam, joka loi myös sarjan nimeltä Hooky. Kun katsot taidetta, voit kertoa, että se on Ghiblin inspiroima hyvin erityisellä sävyllä. Kun kysyin häneltä:”Kuinka saat inspiraatiota?”hän sanoi:”Voi, se on vain kotikaupunkini.”Joten luulen, että voit nähdä sisällön monimuotoisuuden, koska taiteen tekijät ovat kotoisin eri puolilta maailmaa.
Kun monet ihmiset ajattelevat”verkkofilmejä”, he saattavat yhdistää ne tiukasti korealaisiin taiteilijoihin. Voisitko käydä läpi prosessia, jolla nämä korealaiset sarjakuvat tuodaan englanninkielisille alueille, kuten Amerikkaan? Miten kiinteistöt valitaan englanninkielisille markkinoille?
Lee: Joo, luulen, että prosessi on kehittynyt ajan myötä. Tiedätkö, kun aloitimme, emme olleet edes me. Luulen, että se oli fanit. Periaatteessa oli kysyntää, kuten”Hei, käännä tämä sarja”tai”Hei, katsomme jo näitä sarjoja Koreassa.”Joten mielestäni meidän oli helppo alkaa kääntää asioita, joilla oli kysyntää. Kasvatessamme alustaamme aloimme tuoda entistä monipuolisempia nimikkeitä laajentaaksemme yleisön makua ja laajuutta. Ja nyt mielestäni kysyntä on vain niin suuri. Kyse on vähemmän valintaprosessista, vaan enemmän siitä, kuinka vastaamme kysyntään ja kuinka varmistamme, että toimitamme.
On myös niin monia lahjakkaita sisällöntuottajia ja studioita, jotka tuottavat sisältöä. Tiedätkö, kuinka varmistamme, että tämä sisältö toimitetaan? Kuinka toimitamme sen nopeammin ja nopeammin? Ruokahalu kasvaa, ja luulen, että kärsivällisyys on melkein heikentynyt. Se on kuin”Haluan sen heti.”Tänä vuonna olemme siis julkaisseet useita sarjoja eri alueilla samaan aikaan! Kutsumme sitä maailmanlaajuiseksi lanseeraukseksi. Joten olemme tehneet useita sellaisia tänä vuonna, joista lukijat todella pitävät. He näkevät sen välittömästi samaan aikaan korealaisen yleisön kanssa.
Oliko verkkofilmejä, joiden tuominen Amerikkaan oli erityisen haastavaa ja jotka jäivät mieleesi?
Lee: Ei Sanoisin, että kaikki on haastetta, koska mielestäni jokin käännös on oma työnsä. Tiedätkö, ehkä on huumoria, jota aliarvostetaan. Joten luulen, että nämä ovat sellaisia asioita, joita etsimme aina. Luulen, että on myös erilaisia nimikkeitä, joilla on erilainen kulttuurinen suhteellisuus.
Uskon, että kysyntää on, mikä helpottaa työtämme, mutta haluaisin silti pystyä kääntämään enemmän sisältöä, joka ehkä on ei vielä välittömästi kulttuurisesti suhteellista. Ehkä kääntää ja tuoda esiin nimikkeitä, jotka voivat auttaa ihmisiä saamaan hieman enemmän kulttuurista ymmärrystä, jotta voit yhtäkkiä arvostaa tarinan arvoa paljon enemmän.
Se ajatus tuoda lisää sisältöä kulkee itse asiassa melko saumattomasti seuraava kysymykseni, joka koskee maailmanlaajuista laajentumista alustana. Miten WEBTOON-yritys ja-brändi alustana aikovat jatkaa laajentumistaan maailmanlaajuisesti? Johtuuko se vain sarjakuvien lisensoinnista ja jakelusta, vai onko yhtiö aikoo toteuttaa muita hankkeita?
Lee: Tarkoitan, että on niin monia jännittäviä asioita. On selvää, että haluamme antaa enemmän tekijöitä. Se on aina ollut ydinarvomme. Joten mielestäni erittäin vahvan globaalin luojaekosysteemin luominen on aina ollut meille tärkeintä. Haluamme jatkaa monien sisällöntuottajien tukemista, koska tekijöidemme menestys ei pysähdy WEBTOONiin. Luulen, että Aron voi puhua paljon siitä, kuinka monissa kirjakaupoissa julkaistavissa sarjoissa on useita TV-, elokuva-ja animaatiosovituksia. Mutta luulen, että meillä on myös paljon uusia maailmanlaajuisesti kasvaneita sisällöntuottajia, olivatpa sitten peräisin Yhdysvalloista, Euroopasta tai eri paikoista, ja nämä sisällöntuottajat tekevät myös tarjouksia, mikä on erittäin jännittävää nähdä. Työskentelemällä perinteisten julkaisijoiden kanssa saamme tavallaan uudelleen kiinnostuksen näitä kiinteistöjä kohtaan.
Yksi viimeisimmistä esimerkeistä oli, kun työskentelimme Dark Horse Comicsin kanssa muotoillaksemme uudelleen Avatar: The Last Airbenderin. Olin innoissani ja yllättynyt siitä, kuinka innokkaasti kaikki olivat napsauttaneet tätä useita vuosia vanhaa julkaistua sisältöä, joka juuri muotoiltiin uudelleen. Ilmeisesti se johtuu siitä, että meillä oli loistava yleisö, joka etsi Avatar-sisältöä, kun Netflixin uusi ohjelma ilmestyi. Joten mielestäni se oli loistava tilaisuus Dark Horselle ja meille auttaa herättämään tämä kiinnostus uudelleen. Tämän julkaistun sisällön uudelleenmuotoilun lisäksi työskentelemme myös paljon alkuperäisten IP-osoitteiden tai tunnettuihin IP-osoitteisiin perustuvien alkuperäisten tarinoiden parissa. Olemme tehneet Wayne Family Adventuresin, joka on ollut suuri hitti ihmisten keskuudessa.
Se on ollut yksi suosikkikohteistani.
Lee: Kiitos! Yksi parhaista tekijöistämme, Pirpah, Suitor Armorin luoja, on myös työskennellyt D&D-tarinassa Hasbron kanssa. Luulen, että on monia asioita, joita ei ole julkistettu, joten en voi jakaa niitä, mutta uskon, että kiinnostus yhä useammat yritykset haluavat esitellä IP-osoitteensa tässä muodossa, mikä on minulle erittäin jännittävää. Vain tästä olen koskaan haaveillut: nähdä erilaisia tarinoita ja saada riippumattoman tekijän alkuperäinen tarina tarjoiltuna aivan miljardin dollarin lipputulon vieressä.
WEBTOON aloitti kilpailemalla kaikkien näiden kiinteistöjen kanssa, ja nyt synergisoit niiden kanssa tavalla, joka herättää uudelleen kiinnostuksen noihin kiinteistöihin.
Lee: En usko, että en koskaan nähnyt sitä kilpailuna alusta alkaen, koska kaikki, jotka tulevat töihin WEBTOONiin, minä mukaan lukien, ovat kaikki kasvaneet jostain. Kun muotoilimme uudelleen Avatar: The Last Airbenderin, tuottaja, joka työskenteli sen parissa, oli niin huolellinen sen suhteen, koska hän oli valtava kiinteistön fani kasvaessaan. Meidän on erittäin helppoa helpottaa näitä kumppanuuksia, koska aina kun kysyin tiimiltämme, olisiko joku kiinnostunut tämäntyyppisistä tarinoista, ihmiset vain nostavat kätensä. Meillä on siis jo paljon sisäisiä faneja, jotka ymmärtävät sekä webtoonien maailman että monia näitä ominaisuuksia, joiden kanssa he kasvoivat. Luulen, että kyse on enemmän ihmisten unelmien toteutumisesta kuin kilpailemisesta, ja samalla herättää jatkuvasti uudelleen kiinnostusta myös näihin kiinteistöihin.
Puhuttaessa näiden kiinnostuksen kohteiden uudelleen herättämisestä, olemme nähneet joidenkin anime-ja verkkosovituksia melkoisesti. suosittuja WEBTOON-kiinteistöjä viime vuosina. Voisitko selittää hyväksymisprosessin, kuinka nämä animaatiot saavat vihreää valoa? Miten päätät, mikä verkkofilmi saa animaatiosovituksen ja mikä verkkofilmi live-action-sovituksen?
Aron Levitz, Wattpad WEBTOONin presidentti WEBTOONin luvalla
Aron Levitz: Joo, varmasti. Mitä tulee globalisaatioon, ihmisillä on nyt pääsy tarinoihin niin monella eri tavalla. Jos menet Barnes and Nobleen lauantaina, siellä lukee vain satoja ihmisiä. Kuten David sanoi, tällä tavalla he voivat oppia verkkofilmeistä. He lukevat tarinaa, kuten epätavallinen tai kolmannen vaihdon yhteisö, ja näkevät WEBTOON-logon etupuolella ja kysyvät:”Mikä on”verkkokuva”?
Osa globalisaatiosta on itse asiassa asioiden mukauttamista alustan ulkopuolelle, mistä tiedämme. fanit tulevat näkemään, kuinka laajensimme heidän suosikkiuniversumiaan. Tällä tavalla saatamme tuoda uusia faneja maailmankaikkeuteen. Joten kun haluamme mukauttaa asioita, olipa kyseessä live-toiminta, animaatio tai julkaisu, käytämme tätä todella kaunista yhdistelmää taidetta ja tiedettä. Taide työskentelee loistavien tekijöiden kanssa, jotka kertovat loistavia tarinoita kaikkialta maailmasta. Tiede tulee fandomien ymmärtämisestä.
Kuten miksi fanit rakastivat tätä tarinaa? Miksi he rakastivat tätä jaksoa? Miksi he rakastivat tätä hahmoa? Miksi he eivät pitäneet tästä turnauksesta? Miten luoja reagoi, kun he saivat tietää? Joten kaikkien näiden kappaleiden oppiminen, tällaisen fandom-ymmärryksen sekoittaminen tähän kauniiseen tarinankerrontaan auttaa todellakin kertomaan meille, kuinka asioita tulisi mukauttaa. Ehkä tämä tarina on todella järkevä elokuvana? Sellaiset asiat, kuten Apocalyptic Horseplay, josta julkaisimme juuri yhden TV-sarjan Workaholicsin kirjoittajan kanssa, erottivat meistä todella sellaisina, jotka on kerrottava animaatiossa.
Lore Olympus, kirjoittanut Rachel Smythe, WEBTOONin suostumuksella
Something like Lore Olympus, joka on yksi niistä kaikkien aikojen suurimmat web-videot. Uskon, että suurin osa yleisöstä tietää, kun näet teoksen ensimmäistä kertaa. Se on niin erilainen, se on niin silmiinpistävää. Väritys on niin tärkeä tarinankerronnan kannalta. Tiesimme, että animaatio oli hyvä paikka aloittaa siinä, minkä vuoksi teemme yhteistyötä Jim Henson Companyn kanssa. Joten todella, jokaisella tarinalla on oma matkansa näyttöön, ja se on oikeastaan vain sen ymmärtäminen, kuinka ja miksi luoja loi sen ja miten ja miksi fanit ovat vuorovaikutuksessa sen kanssa. Näin me tavallaan keksimme parhaat asiat, jotka meidän pitäisi tuoda näytöille ja hyllyille kaikkialla maailmassa.
Kaikkea ei voi mukauttaa täsmälleen samalla tavalla, varsinkaan kun on niin monia erilaisia, ainutlaatuisia tarinoita.
Lee: On asioita, joilla ei ole järkeä sekä live-elokuvassa että animaatiossa. Ja katsomme sitä molemmin puolin. Itse asiassa meillä on tiimejä, jotka tarkastelevat asioita aina rinnakkain, jos mahdollista. Mutta mielestäni yksi hämmästyttävistä asioista, kun puhut verkkokuvasta, joka todella eroaa muiden IP-osoitteiden mukauttamisesta muista paikoista, on se, että sille ei ole asetettu suuntaa, johon sen täytyy mennä. Se voi alkaa verkkoromaanista, joka sovitimme verkkokuvaksi, jonka voimme muuttaa elokuvaksi. Se voisi olla verkkokuva, josta pidämme todella, ja aloitamme tavaroista ja sitten katsomme sen julkaisemista perinteiseen julkaisuun ja tuomme sen sitten näyttöön. Meillä ei esimerkiksi ole tiettyä tapaa tehdä tämä.
Onko jommallakummalla teistä neuvoja taiteilijoille, jotka haluavat luoda sarjakuvan tai sarjan brändilläsi?
Lee: No, , En tiedä neuvoista, mutta mitä olen oppinut muilta tekijöiltä, on vain luoda jotain ja älä pelkää jakaa töitäsi. Mielestäni johdonmukaisuus on erittäin hyödyllistä, koska elämme aikakaudella, jolloin on niin helppoa luoda jotain riippumatta siitä, millä alalla olet, ja jakaa se maailman kanssa. Luulen, että internet on ollut niin voimakas tällä tavalla. Uskon, että avoimen alustan kampuksellamme on tilaa, joka on erikoisempi sarjakuvalle. Mutta melkein kuin kuka tahansa voisi pystyttää limonadikioskin. Kaikki eivät välttämättä pidä limonaditelineestäsi, ja jotkut ihmiset saattavat olla kriittisiä käyttämiisi sitruunoihin tai tapaan, jolla luot limonadin. Mutta mielestäni tärkeintä on vain esiintyä jatkuvasti, jotta ihmiset kokeilevat sitä. Ja jos tietyt ihmiset pitävät sitruunoistasi, uskon, että yleisö kasvaa, ja niin löydät lopulta äänesi. Olen nähnyt niin monien sisällöntuottajien käyvän läpi tuon matkan, ja kaikki alkoi vain luomisesta ja työnsä jakamisesta. Vaatii paljon rohkeutta ja rohkeutta tehdä jotain ja näyttää se maailmalle, mutta luulen, että kaikki kävivät sen läpi. Joten älä pelkää.
Levitz: Jos saan lisätä siihen pienen osan, se on kirjoittaa tarina, jonka haluat nähdä. Minun näkökulmastani perinteisellä teollisuudella on niin suuri kiire toistaa samoja franchising-sopimuksia uudestaan ja uudestaan, eikö niin? Esi-, jatko-ja esi-jatko-osia on jatkuvasti tarjolla. Kun avaan sovelluksen ja aloitan lukemisen, minua aina jännittää eniten tarinankertojat, jotka kertovat tarinan, jota he eivät nähneet siellä. Jotain, jota ei ole kerrottu sillä tavalla, koska säännöt eivät ole samat kun kirjoitat webtooneja kuin perinteisellä alalla. Siksi tulen alustalle aina sen takia, kun näen sisällöntuottajimme, jotka rikkovat sääntöjä ja luovat genrejä yhdistämällä kaksi asiaa, koska se on tarina, jonka he haluavat nähdä. Se on hauskin asia, työskennellä tekijöidemme kanssa.
Ja onko tulevia projekteja, joista olette todella innoissanne?
Lee: No, jotain, josta olin erittäin innoissani noin äskettäin, koska olemme kääntäneet useita yhdysvaltalaisia alkuperäiskappaleita Korean markkinoillemme. Meillä on sarja nimeltä Vampire Family, joka käännettiin juuri pari päivää sitten. Rakastan kommenttien lukemista, koska kasvoin korealaisella WEBTOON-alustalla. Se on erittäin tyydyttävää nähdä.
Levitz: Tiedätkö, kun puhutaan Vampire Familystä, sen kirjoittaja kirjoitti toisen tarinan nimeltä Love Advice from the Great Duke of Hell, jota muokkaamme Ron Howardin yrityksen Imagine Entertainmentin kanssa. Tämä on ekosysteemimme kauneus, eikö niin? Tekijä luo yhden hitin, saamme muokata sitä edelleen off-alustan ulkopuolella, ja he alkavat kirjoittaa seuraavaa hittiään alusta. Animaatiofaneille meillä on Lore Olympus, jota kehitämme Jim Henson Companyn kanssa. Mainitsin Apokalyptisen hevosleikin Workaholicsin kirjoittajan kanssa. Muokkaamme tätä ilmiömäistä scifi-verkkoromaania nimeltä Hawk Chris Yostin kanssa, joka kirjoitti pieniä asioita, kuten Thor: Ragnarok ja on työskennellyt aiemmin Marvel Animationissa. Joten se on varmasti joidenkin lukijoidesi tiedossa. Koska näytöillä, hyllyillä ja itse alustalla on paljon hienoja projekteja, ihmiset ovat erittäin kiireisiä tulevina kuukausina.
Lee: Koska tämä on Anime News Network, näit tietysti Kaikkitietävän Lukijan näkökulman ilmoitus. Luulen, että olen henkilökohtaisesti erittäin innoissani GOSU:sta, joka on Murim-tarina ja mielestäni se on yksi Korean manhwa-genreistä. Nämä ovat eräänlaisia kamppailulajityylisiä taistelutarinoita, ja GOSU on yksi sarjasta, jonka olemme ilmoittaneet anime-sovitettavaksi. Luulen, että olemme nähneet myös paljon RPG-pelien fantasiaanimaatioita tulossa ulos. Mutta luulen, että tämä on yksi ensimmäisistä Murim-animaatioistamme, jonka tulemme näkemään, mistä olen erittäin innoissani, koska mielestäni siellä on niin paljon hienoa toimintaa, jota ei voi toistaa missään muualla. Sen näkeminen suurelta näytöltä nostaa genreä valtavasti. Tiedän, että sen takana on valtava omistautunut fandomi Korean ulkopuolella, joka kasvaa hitaasti. Joten olen erittäin innoissani nähdessäni sen animoituvan!
Odotan sen näkemistä! Kiitos paljon ajastasi.