Tras el anuncio de que las principales empresas japonesas están invirtiendo fuertemente en una nueva empresa de traducción mediante IA para impulsar la exportación de manga, el ilustrador de Kengan Ashura, Daromeon, contó una historia interesante en Twitter.

Daromeon reveló que el debut en inglés del manga Kengan Ashura fue casi complicado ya que los traductores profesionales responsables de traducir el manga habían hecho un mal trabajo.

Seguir con las traducciones oficiales habría planteado problemas importantes, ya que el ilustrador creía que nadie las leería.

La situación se resolvió entonces confiando la traducción del manga Kengan Ashura a un grupo de traducción de fans.

Sin embargo, Daromeon también se preguntó si las traducciones de IA podrían haber ayudado con esta situación.

“La traducción al inglés de Kengan Ashura es un poco peculiar y terminamos confiándola a un aficionado. grupo que había estado traduciendo y subiendo ilegalmente el manga sin permiso. Esto se debió a que su traducción era abrumadoramente mejor que la oficial.
Si nos hubiéramos quedado con la traducción oficial, habría sido bastante malo. Nadie lo habría leído. Creo que ha habido muchas obras cuya recepción en el extranjero fue pobre debido a problemas de traducción. Me pregunto si la IA podría ayudar con eso”.

Un fan señaló en las respuestas que la traducción oficial de Kengan Ashura que Daromeon rechazó fue hecha por AI (Traducción AI del Mantra).. Aludieron que el manga traducido por IA no resolvería esencialmente el problema de la mala traducción.

En respuesta, el ilustrador reconoció que si bien la traducción anterior en cuestión pudo haber sido generada por IA, se desarrolló antes de la llegada de la IA. de modelos avanzados como GPT-3.

Daromeon también advirtió contra asumir resultados similares a partir de modelos de IA separados por años de avances tecnológicos.

“No estoy seguro de cómo se construyó la traducción reciente de la IA, pero esa fue anterior. GPT3. no se pueden asumir los mismos resultados a partir de modelos de IA con años de diferencia”, afirmó Daromeon.

Además, Daromeon expresó escepticismo con respecto a la competencia de algunos traductores profesionales y que a los tomadores de decisiones a menudo les cuesta discernir entre buenos y malas traducciones.

“Creo que el problema es que muchos traductores profesionales no son demasiado buenos y la mayoría de las personas con autoridad no pueden notar la diferencia”.

Kengan Ashura es una serie de manga japonesa escrita por Yabako Sandrovich e ilustrada por Daromeon. Fue serializado en el sitio web Ura Sunday de Shogakukan desde abril de 2012 hasta agosto de 2018, con sus capítulos compilados en veintisiete volúmenes de tankōbon. Una secuela, titulada Kengan Omega, comenzó en enero de 2019.

Se adaptó a una serie original de animación en red (ONA). La primera parte de 12 episodios se estrenó en julio de 2019 en Netflix; la segunda parte de 12 episodios se estrenó en octubre de ese mismo año. Una segunda temporada se estrenó en septiembre de 2023; la segunda parte se estrenará en agosto de 2024.

Fuente: Twitter

Categories: Anime News