Es extremadamente raro que el primer episodio de cualquier serie de anime dure 90 minutos. Como tal, ¡estamos emocionados de compartir otra entrevista esta semana con Kent Ito, la voz de Gorou de 【OSHI NO KO】! Le preguntamos sobre el anime de televisión 【OSHI NO KO】y sus pensamientos sobre el primer episodio.

¿Estabas familiarizado con 【OSHI NO KO】 antes de que te pidieran que actuaras como Gorou?

Kent Ito: Sí, debido a la popularidad del manga y su tendencia, estaba capaz de leerlo antes de que me dieran el papel. ¡De hecho, ahora estoy atrapado con la serie!

¿Cuál fue su primera impresión cuando vio el guión de la serie de anime?

Una de las primeras cosas que noté sobre el guión fue que es más o menos el igual que el manga, pero me gustó mucho cómo el director tomó ciertas cosas para enfatizar realmente.

Para el manga como medio, se lee al ritmo de la audiencia. Pero en la animación, escuchas ciertas cosas que no entenderías solo con la lectura, lo que hace que el anime, a pesar de ser tan fiel al manga, sea realmente interesante.

Puedes escuchar la caracterización durante las bromas entre Aqua y Ruby, lo que le agrega más duración. La forma en que el director adaptó el anime del manga es muy interesante para mí.

©Aka Akasaka x Mengo Yokoyari/Shueisha, socios de “OSHI NO KO”

Para 【OSHI NO KO】, hubo una audición para decidir qué actor de doblaje obtendría el papel. ¿Cómo te preparaste para la audición? ¿Tenías inicialmente como objetivo ser Gorou?

En realidad, en preparación para la audición, leí el manga. Lo leí para comprender las emociones de Gorou porque, en el primer episodio, el papel de Gorou, desafortunadamente, llega a su fin. Sin embargo, continúa como Aqua, por lo que es importante comprender los motivos y las emociones de Gorou y cómo se trasladaron a Aqua para comprender mucho mejor la audición.

Y sí, mi objetivo era ser Aqua. y Gorou inicialmente. Pero también creo que la imagen de mi voz en realidad es más adecuada para Gorou que para Aqua, ya que Aqua tiene una imagen más enérgica o atractiva.

Gorou y Ai (con la voz de Rie Takahashi) tienen una relación única, que se vuelve fundamental más adelante después del episodio 1. ¿Cómo fue la experiencia laboral con Rie Takahashi-san?

Mientras yo soy la “senpai” desde hace dos o tres años (con 10 años dentro de la agencia), estoy muy feliz de poder trabajar con ella nuevamente. Teniendo en cuenta que es una de las actrices de doblaje a la vanguardia de la industria, me siento muy honrado de trabajar con ella nuevamente.

También creo que es muy interesante teniendo en cuenta la dinámica entre los personajes como médico y paciente. No son solo ídolos y fanáticos, o un hombre y una mujer. Y, por supuesto, que los ídolos tengan novios es un tabú en esta cultura, pero esta serie realmente nos hace pensar en cosas en las que no queremos pensar.

Creo que es una experiencia muy reveladora. Al trabajar con el resto del elenco, dado que Ai (Rie Takahashi) es la madre de la serie, a veces se sentía como si fuéramos la madre y el padre del grupo.

©Aka Akasaka x Mengo Yokoyari/Shueisha, socios de “OSHI NO KO”

¿Podrías compartir algunos aspectos destacados de las escenas que has expresado hasta ahora de 【OSHI NO KO】?

Como Gorou, la escena de la azotea es un punto culminante muy grande. Ai está hablando sobre las razones por las que miente y cómo Gorou lo entiende. Durante esta escena en el manga, está escrito algo así como”Eres una estrella increíble y deslumbrante, y solo soy un fan tuyo”… Mientras que el furigana de la palabra muestra”fan”, el kanji en realidad dice”esclavo.”Entonces, el significado oculto está muy arraigado en la cultura japonesa.

Quería resaltar esto porque necesitaba pensar en cómo llevar el matiz de la palabra”esclavo”al decir”fan”. Y no solo un fan normal, sino uno que entiende y acepta a Ai de todo corazón.

Además, el final del primer episodio es donde Aqua y Ruby son estudiantes de secundaria y al final se van a la escuela. Creo que esa escena es asombrosa porque es algo que se hizo con tanto detalle que cuenta la historia de lo que sucedió dentro de los 10 años del fallecimiento de Ai.

De niños, siempre los veías discutir y discutir, pero en esta escena, Ruby llama a Aqua”Onii-chan”, que es algo que nunca antes habías escuchado de ellos. Y realmente puedes ver cómo Aqua SE CONVIRTIÓ en el hermano mayor y tomó esa posición a través de cómo protege naturalmente a Ruby a pesar de que su razón de vivir es la venganza. Del mismo modo, Ruby ahora tiene mucho respeto por Aqua, y me encanta cómo capturaron eso en el anime.

©Aka Akasaka x Mengo Yokoyari/Shueisha, socios de “OSHI NO KO”

¿Hubo algún momento memorable durante la sesión de grabación de 【OSHI NO KO】?

Porque es un episodio de 90 minutos, pero mi papel fue durante los primeros 15 minutos, me alegré de poder observar la causa de mis compañeros actores de doblaje durante los primeros 15 minutos. A todos todavía nos gusta observarnos unos a otros. Estoy muy contento de haber podido conocer a todos y ver la actuación de todos, y eso en sí mismo es muy, muy memorable para mí.

Hoy tuviste el evento en vivo y la proyección. ¿Podría compartir algunos pensamientos sobre el evento, las reacciones de los fanáticos y cualquier cosa relacionada con los eventos de hoy?

Estaba muy feliz de haber podido ver las reacciones de los fanáticos. Esto aumentó aún más mi confianza en que esta es una muy buena obra de arte, en lo que ya había pensado al principio, pero esto solidificó aún más ese hecho para mí.

En el episodio especial de 90 minutos proyección de hoy, ustedes estaban hablando sobre el tema de apertura de YOASOBI. ¿Qué piensas sobre la apertura considerando los significados ocultos dentro de la canción?

En primer lugar, con respecto a la letra, YOASOBI tiende a crear canciones a partir de historias. Entonces, cuando hablaron con Akasaka-sensei para crear la letra basada en la historia, me sorprendió mucho. A decir verdad, solo he escuchado la canción dos veces hasta ahora, y no tuve la oportunidad de escucharla realmente, pero realmente quiero leer la historia mientras escucho la letra para obtener una comprensión más profunda.

Con respecto a la canción en sí, YOASOBI ha entrado en una nueva zona y algo que nunca antes se había hecho. Tiene ese “brillo de ídolo”, especialmente en el estribillo, pero también tiene esa sensación de misterio y secreto, tal vez incluso sospecha, que puedes escuchar especialmente en la parte del rap. No solo muestra la cultura de los ídolos, sino que también muestra el lado no tan brillante de lo que hay detrás.

©Aka Akasaka x Mengo Yokoyari/Shueisha, socios de “OSHI NO KO”

¿Algún comentario final tanto para los fans de Japón como para los fans internacionales?

¡Por fin está aquí! Estoy muy, muy emocionada. De hecho, fui seleccionado como Gorou hace aproximadamente un año, así que he esperado mucho tiempo para poder decir esto. Disfruta de Gorou aunque solo aparezca por muy poco tiempo.

Y debido a que esto toca la industria del entretenimiento en Japón y cómo se representa, creo que los fanáticos extranjeros verán muchas diferencias culturales no solo sorprendidos, sino que también sospecharán por qué. las cosas son como son y son aceptadas.

Pero, incluso los fanáticos japoneses pueden sorprenderse porque no siempre ven la cara detrás del actor y hay muchas escenas impactantes que muestran esto en 【 OSHI NO KO]. Espero que todos los disfruten al máximo. Hay tantas pequeñas historias entretejidas en esta serie y espero que todos disfruten esta historia hasta el final.

Un agradecimiento especial a Kent Ito y KADOKAWA por la oportunidad. 【OSHI NO KO】 ahora se transmite en HiDive y otras plataformas. Yen Press publica el manga en inglés. Los últimos contenidos de video están en el canal oficial de 【OSHI NO KO】 YouTube. Para obtener información adicional sobre 【OSHI NO KO】, consulte la cuenta oficial de Twitter EN @oshinoko_global.

Intérprete: Adele San 

Traductora: Solace

Categories: Anime News