出於所有錯誤的原因,一些英語動漫曲目成為傳奇。生產快捷方式,缺少腳本,匆忙的時間表,嚴格的電視標準和區域營銷選擇創造了版本,這些版本聽起來與創作者的意圖大不相同。結果變成了邪教的好奇心,粉絲們仍然在評論線程中進行交易和剖析。
此列表著眼於臭名昭著的配音,並解釋了幕後發生了什麼。您會發現誰獲得了許可,他們所做的變化,觀眾在廣播或光盤上實際聽到的內容以及後來如何對待這些選擇。這是一場穿越奇怪的語音方向,龐大的審查,重寫的繪圖,互換的配樂以及偶爾的偶然喜劇,歷史拒絕忘記。
“鬼故事”(2000-2001)
pierrot
pierrot
pierrot
日本人在評級中掙扎的日本廣播中,這是在北部的電影中獲得獨特的收入,以紀念北部的電影。該工作室獲得了從右肖爾德(Rightsholder)的異常自由,因此英語腳本在情節骨架周圍重建,同時保持角色名稱和核心故事完好無損。會議鼓勵了Ad Libbing,該會議產生了快速的流行流行文化堵塞和即興創造了一個從未存在的日語。 選項。該配音成為大會上使用的教科書示例,以表明本地化如何從字面翻譯中散開。製作筆記和演員面板通常會突出顯示開放式腳本策略,語音導演的會話格式以及循環小組如何填補沉默以在緊密的時間表中擊中唇瓣。
‘samurai pizza cats’(1990-1991)
sotsu
saban授權’kyatto ninden teyandee’,但沒有接收完整的腳本或清潔音樂和效果。作家通過觀看原始鏡頭和構建與嘴巴動作相匹配的全新對話來重建每個情節。笑話引用了美國電視,廣告和第四牆敘事,該敘事創建了一個與原始音調分開的喜劇性身份。
聯合套件將此版本傳遞給了本地電台,並以新主題,本地化的字符名稱以及指向該節目自己的作品的屏幕圖形圖形上。 DVD集和後來的檔案工作記錄了迫使重寫的原始材料的缺失,這解釋了某些序列為何使用敘述者轉儲或元評論來彌合差距。
“一件”(1999 –)
toei Animation
北美早期的北美電視台運行來自4Kids Entercontion,來自4Kids Entertionment for Pays Time Time Timper Time Time Time Time Time Time Time Time Time。劇本軟化了暴力,取消了酒精參考,並用sanji的棒棒糖代替了雪茄。整個弧線都被修剪了,重寫了打開主題,並互換了聲音效果以滿足網絡要求並在固定時間內保持情節。
當Funimation接管時,新的演員表和翻譯恢復了故事情節和原始名稱,同時重新填寫音樂提示。碟片將映射的電視劇集釋放到其未切割的對應物中,並澄清了以前刪除了哪些場景。 This shift explains why fans differentiate the 4Kids period from later home video and streaming presentations.
‘Sailor Moon’ (1992–1997)
Toei Animation
DIC和後來的Cloverway版本局部的角色名稱和對話,以適合90年代中期的兒童電視塊。關係動態發生了變化,包括對浪漫配對的變化以及在特定領土上為Haruka和Michiru改寫的堂兄。劇集被合併或跳過,新音樂在整個運行中取代了日本樂譜。
隨後由新許可證人恢復了情節順序,原始術語和角色關係,同時提供了其他字幕軌道。廣播時間表中的文檔顯示了第一次跑步中缺少哪些情節,這解釋了為什麼早期的VHS收藏夾有空白以及為什麼以後的盒子套裝首次將自己作為完整的銷售。
‘卡卡·凱普拉·薩庫拉(CardCaptor Sakura)(1998–2000)
src=“ https://image.tmdb.org/t/p/original/dj0ui34mokzmte23333tfrebs0yyx.jpg”> madhouse
nelvana的cardcaptors’cardcaptors’重新編輯了重新排序的情節,以強調動作動作範圍內的動作發展而不是特徵開發。美國早期的航空始於以後的一集,以聚焦Syaoran,而專注於學校生活或人際關係的場景也減少了。姓名,術語和配樂進行了重建,以符合週末編程期望。
國際版本隨區域而變化,因此劇集計數和編號在Airings,DVD和流媒體目錄之間有所不同。後來的許可人的恢復工作返回了原始序列和音樂,這就是為什麼向任何人開始並從頭開始的廣播訂單與生產訂單的原因。 src=“ https://image.tmdb.org/t/p/original/6yvsnvnrocwv9unlgzxypslmdch.jpg”> j.c.staff
在快速轉折期間,OVA很快到達了北美。英語曲目是在字面翻譯之後,自然語音的適應性最低。將線路讀數記錄為確切的襟翼時機,這導致了異常的措辭和突然的重點變化,這是對話速度加快動作場景的速度。
物理版本將配音保留為創建的配音,並成為有關腳本適應的小組參考點。評論和粉絲分解經常證明如何直接翻譯而沒有對話重塑的直接翻譯如何準確地與頁面上的單詞相準確。 src=“ https://image.tmdb.org/t/p/original/szi80h4cuboxglhe2iydjxpiyrw.jpg”>哦!生產
卵子的早期英語版本通過使用有限材料的分銷商到達。對話在試圖適應快速的唇部運動和情感極端的同時,保持了字面意義。這種組合產生的線條聽起來像是剪裁或奇怪的形式,尤其是在正時窗的緊密的對抗中。
後來的重新發行添加了字幕選項,在某些情況下是替代配音,這使得可以輕鬆比較跨音軌的相同場景。收藏家注意到發行版之間的音頻混合和噪聲底差異,這有助於某些尖叫和效果如何壓倒或削弱口語。
“北極星的拳頭”(1986) src=“ https://image.tmdb.org/t/p/original/2ycndrsstryovsyykmcdxkkkdusc.jpg”> shueisha
劇院電影的第一部英語膠片在早期的動漫分銷商中流通,這些分銷商在早期的動漫分銷商中散發了優先速度快速市場可用性。該腳本壓縮了背景故事和角色關係,以適合特徵長度,同時可以在屏幕嘴巴上移動。
較新的重新測試者通常包括多種語言選項和清潔音頻,但最初的DUB仍在傳統磁帶和碟片上流通,因此,一些暴力衝擊聲音被軟化。映射發行歷史的粉絲將電影指向80年代末期的快速速度,審查規則和可用工作室時間的快照。 src=“ https://image.tmdb.org/t/p/original/4ormftfaxh3rgt2bsx3xvso7val.jpg”> syndication
syndication
世界活動適應於“野獸國王golion”和“ Armored Fleet diairugger XV”。腳本消除了死亡參考文獻,重新連接性傷害,並在兩個無關係列中創建了一個一致的反派框架。劇集排序更改以維持工作日聯合的故事流程,而新音樂統一了兩個來源的聲音。
商品銷售和廣播時間表驅動了適應性的結構,這解釋了重複術語和重複轉換序列的使用。現代版本通常包括概述當時概述編輯目標的訪談,幫助觀眾了解角色動機和結果與日本版本的不同。
“初始D”(1998-2000)
ob Planning
tokyopop的2000年代初期的2000年代初期的2000年代初期的本地名稱,將Eurobeat的重型配樂替換為歐洲劇烈的音樂指導,並與不同的音樂進行了競爭,並競爭了美國的街頭,並競爭了美國的街頭對話。在屏幕上的文字和標牌上進行了更改,該公司發行了“欺騙”版本,傾向於新的音樂身份。
後來的發行版恢復了原始分數和名稱,同時提供了早期的英語曲目作為選項。唱片手冊中的情節和舞台分解闡明了以前已編輯了哪些場景,這有助於觀眾在將廣播記錄與隨後的Blu Ray盒子進行比較時導致差異。
‘Shaman King’(2001-2002)
XEBEC
The 4Kids version targeted Saturday morning standards, so scripts substituted terminology, reduced spiritual elements, and adjusted character quirks.更改了名稱,以便於發音,並重建了配樂以適合網絡的品牌。縮短了某些序列以在商業插入後保持運行時間。
國際目錄顯示多個情節的數量取決於領土,這會影響弧線與原始內容的排列方式。 2021年的翻拍引入了不同的本地化方法,平台列表通常將兩個系列分開,以防止與觀眾所獲得的英語跟踪和編輯的混亂。
‘Tokyo Mew Mew’(2002-2003)
pierrot
作為北美的’Mew Mew Mew Power’,該節目獲得了一個新主題,已修改了術語,並更新了名稱。編輯刪除了與廣播準則發生衝突的轉換框架和修剪場景。該系列的後半部分面臨安排和收購障礙,導致了特定市場中未播放的情節。
釋放歷史記錄文檔的傳播連續性中的DVD捲和差距交錯,這就是為什麼為什麼在某些地區僅在某些地區可用哪些分期付款。後來的國際版本恢復了缺少的內容和原始音樂提示,為觀眾提供了與電視剪輯不同的體驗。 Deen
英語版本交換了大部分音樂,並增加了一個傾向於2000年代初趨勢的新開口。對話調整了角色的戲ter,以強調快速的笑話和口號,並將一些文化參考本地化為美國成語。 Toonami上的Airings推出了其他標準編輯,以修剪武器的使用和影響鏡頭。
主視頻版本反映了電視大師,因此更改後的配樂成為許多觀眾的默認設置。導入比較突出顯示由音樂變化引起的場景音調的差異,這表明了得分更換即使情節保持不變也可以改變情緒。
“ Digimon Adventure”(1999-2000)
toei Animation
Saban的DUB向牆壁音樂床和頻繁的敘述者Quip work work for-weed for-weed work for nous for nous for nous for我們,以使我們的能量保持良好的範圍。文字遊戲,雙關語和小吃笑話充滿了過渡,而腳本簡化了數字力學的解釋。結果將網絡節奏與簡短的回顧和下一集戲弄相匹配,以支持每週的時間表。
碟片釋放和流媒體後來提供了多種語言選項,並且情節數據庫記錄了更改技術術語的精確行。該專營權的隨後季節遵循類似的模式,這使得季節比較可用於跟踪跨配音和字幕的術語。
‘yu-gi-oh! Duel Monsters(2000-2004)
國際編輯創建了多個平行版本,因此交易卡的參考和對話因領域而異。 Blu Ray套裝和數字商店通常會清楚地標記曲目,這可以幫助觀眾在想遵循原始賭注和詞彙時的電視編輯和未切割語言選項之間進行選擇。
‘Speed Racer’(1967-1968)
tatsunoko Production
trans lux適應“ Mach Gogogo”的trans lux適應“ Mach Gogogo”,必須非常快速地進行英語型號的緊密預算。演員進行了快速的對話,以擊中襟翼,而劇本將博覽會凝結成喘不過氣來的爆發。音樂和效果創造了一種一致的節奏,該節奏支持了每個情節中這一步伐。
聯合成功鞏固了這些選擇,後來回顧性解釋了為什麼與現代標準相比,交付聲聽起來很快。重新安裝器在提高清晰度的同時保留原始音頻,這使機器的噪音,敘述者插入和簽名的口號更加突出。
‘akira’(1988)
MBS
1989年的流線配音到達時,當戲劇和磁帶很短時,從一個小的泳池中抽出了腳本,因此從腳本上劃出了腳本,並貼上了腳本上的腳本,並貼上了腳本貼上的腳本。有些線條聽起來很僵硬,因為它們正好定時使用複雜的唇部動畫,幾乎沒有呼吸的空間。 Pioneer的2001年REDUB隨後擴展了演員陣容和重新設計的對話,以匹配角色的年齡和音調。
這兩個曲目在不同的版本中仍然可用,從而在不斷發展的本地化實踐中創造了一個清晰的案例研究。比較它們的觀眾可以跟踪術語,聲音語調和背景walla的差異,其中顯示了十年來翻譯和方向哲學的變化。
“變形金剛:校長”(1987)
tomy
tomy
omni Productions由OMNI Productions提供的香港英語版本介紹了異常名稱選擇和文字phrasing。發音在同一插曲中有所不同,有時會從屏幕嘴動作上移動。聲音混合在立體聲場中的聲音與典型的美國混合時代不同,這使得軌道與效果脫節。劇集列表通常會注意到英國曲目的區域足跡,它可以幫助收藏家確定哪些磁帶和光盤包括替代對話以及哪些粘貼在原始對話中。
“七龍珠Z:Might of Might of Might of Might”(1990)
toei Animation
在早期電影的幾個英文版本中角色名稱轉變為非標準表格,包括Piccolo的不同綽號,幾次特殊攻擊獲得了獨特的標籤。對話緊跟著唇瓣緊密地與最小的暫停接近,這導致了行動序列中的突然結束。
這些曲目出現在歐洲電視台和預算DVD上,這解釋了為什麼某些引號主要在這些地區的觀眾中主要流傳。後來的權威收藏品使用不同的英語演員和標準術語,因此,當某人想要追踪特定的大綠線時,發行說明會有所幫助。
“網絡城市Oedo 808”(1990-1991)
Madhouse
The UK dub from Manga Entertainment replaced the original score with a new soundtrack by Rory McFarlane for its release and leaned into aggressive dialogue to punch up scenes.插入了額外的褻瀆和語,以匹配該標籤的90年代初期的成人行動品牌。即使情節點仍然相同,結果也與日本音調不同。
現代版本有時包括日本樂譜的原始日本音頻和英國英語曲目以及其替代音樂。音頻選項菜單和襯裡音符大綱哪個情節段最大的不同,因此觀眾可以比較音樂和單詞選擇如何改變相同的追逐或戰鬥的感覺。
分享您最喜歡的您最喜歡的糟糕,以至於不可聞的是評論中令人難以置信的配音,並告訴我們哪些場景仍然讓您與朋友報價。