回到拱頂偷偷摸摸的峰值(2005年8月)

嘿幫派!我的公司認為我們可以與一個少的人一起做,這仍然使我感到震驚。隨著休假需要進行,有人必須抓住懈怠。但是足夠的呼嘯聲。自從我的最後一個偷襲峰值過得很好以來,我認為我會偷看我的下一個回到金庫的工作。

是的,是的, (或 Slayers 如果您願意的話)。我最近的社區動漫評論該系列的救援帖子使我心情重新觀看。我本來應該今天上班,但是由於這是我的正常休假,而且我感覺不好,所以我只是脫身了。我明天要付錢。 😭但是,這確實使我能比我平常獲得更多的監視。因此,我剛剛完成了第二個DVD。但是,早期,莉娜(Lina)被給出了一個綽號,我不記得日本人的術語實際上是什麼。 The English version called her “Dragon Spooker”, then failed to make an acronym out of “SPOOKER”(dragon step past out of clear revulsion). <慢速拍手>

日語術語是“ doramata”,它的縮寫是“ dora gon mo mo mata dide tooru),它轉化為“甚至龍也會越過它”。這是一個日本人的說法,用“貓”(Neko)代替“貓”(Neko)。在第一個故事中,萊娜(Lina)猜測他們的小說從來沒有讀過。響應目前不允許

Categories: Anime News