Imagem de Otacat
Um leitor pergunta:
P:”São apenas meus olhos ou as legendas estão ficando menores?”
Não, não são seus olhos. Muitas vezes pensei a mesma coisa, depois da minha própria experiência traumática gerenciando a campanha de vídeo caseiro de Evangelion no Reino Unido: 3.33: You (Cannot) Release. Desculpe! O que? Esse não é o verdadeiro título do filme? Você poderia ter me enganado. O lançamento do anime em particular foi adiado por quase dois anos porque o Studio Khara insistiu em supervisionar a regravação da dublagem em inglês e a retradução do áudio e legendas originais em japonês. Um processo que eles supervisionaram diretamente, que resultou no lançamento do DVD e Blu-ray contendo duas opções de legendas”aprovadas pelo estúdio”. Lembro-me de que uma das legendas era tão prolixa que pensei que eles teriam que reduzir o tamanho da fonte para caber tudo na tela.
Como espectador regular de anime, não fico surpreso ao receber esta pergunta. Os fãs de anime são uma espécie particular quando se trata de atenção aos detalhes, e a legendagem é, na verdade, um dos maiores impedimentos para aproveitar o meio se você não fala ou entende japonês. Quando se trata da qualidade da legendagem, nem tudo é o que pode parecer à primeira vista, especialmente se você é assinante do Crunchyroll e assiste à temporada de outono de 2025. Mas chegaremos a essa crise em um momento. Primeiro, vamos abordar sua principal preocupação sobre se as legendas estão realmente ficando menores.

O Técnico Resposta: Sua TV está mentindo para vocêBoas notícias! O Dr. ANSWERMAN fez algumas verificações e tenho o prazer de informar que você não contraiu sífilis ou qualquer uma das centenas de infecções graves que podem levar à perda permanente da visão. Eu fiz a pesquisa e não é você; é a sua Smart TV.
De acordo com especialistas em legendas, os tamanhos de fonte padrão não estão, de fato, diminuindo; no entanto, a resolução da tela e a densidade de pixels têm aumentado dramaticamente ao longo do tempo. O que isso significa na prática é que quanto maior a resolução da sua TV, menor será o tamanho da fonte, mesmo que o tamanho real do ponto não tenha mudado. Uma legenda que parece perfeitamente legível em uma tela de 1080p pode parecer minúscula em uma tela de 4K com as mesmas dimensões físicas. Densidades de pixels mais altas podem ajudar a aliviar esse desafio, mas como estamos prestes a discutir, não confie no Crunchyroll para enfrentar esse desafio. Há uma razão pela qual “Subs” sempre vencia durante as grandes Guerras de Anime do início dos anos 2000, sempre que o debate “Subs Versus Dubs” reacendia em mesas de cavalete encharcadas de tequila em convenções regionais de anime e em painéis de mensagens no cenário inicial da mídia social. A resposta? Fansubs e padrões de vídeo doméstico.
DVDs e Blu-rays foram os principais meios de distribuição e entrega de uma experiência premium de visualização de anime aos fãs. A mídia física tradicionalmente apresentava legendas maiores e mais legíveis com legendas ocultas completas, composição tipográfica superior e atenção cuidadosa à tradução de texto na tela. Se você assistir Anime A em Blu-ray ou DVD, a fonte da legenda realmente aparece maior na tela do que em um stream do Crunchyroll ou Netflix.
No entanto! O simples fato de escrever algo elogioso sobre a qualidade das legendas em Blu-rays comerciais provavelmente me marcou para a morte. Muitos dos fansubbers de OG se orgulham de suas habilidades de legendagem e da qualidade geral de seu trabalho. A comunidade de fansub desenvolveu técnicas incrivelmente sofisticadas para apresentação de legendas, usando ferramentas e formatos que iam muito além do que os lançamentos comerciais ofereciam na época.
“Você é S.R.T. pode beijar minha bunda.”
Este tópico me levou a buracos de minhoca que eu nunca quis visitar. Veja este um, por exemplo: mesmo os fãs e legendadores profissionais não conseguem concordar sobre qual é o melhor software, formato de arquivo ou fonte para legendagem.
Muitos assinantes confiam no formato ASS (Advanced SubStation Alpha) e acreditam que ele deveria ser o padrão da indústria de anime porque permite fontes, cores, posicionamento de texto e efeitos de animação personalizados. O ASS permite que vários alto-falantes sejam exibidos simultaneamente em diferentes posições na tela, o texto na tela seja traduzido e posicionado exatamente onde aparece na cena e um estilo visual que faz com que as legendas pareçam integradas à experiência de visualização, em vez de colocadas no topo.
Por outro lado, SRT (SubRip) é um formato de legenda simples e de texto simples; sem estilo, sem posicionamento, apenas texto e códigos de tempo. É o padrão universal usado pela Netflix, Disney+, Hulu e quase todos os serviços de streaming. É mais simples de produzir, mais fácil de escalar entre plataformas e compatível com todos os dispositivos existentes. Infelizmente, é também para isso que a Crunchyroll mudou na temporada de outono de 2025.
A ferramenta que tornou as legendas ASS possíveis para a Crunchyroll foi o Aegisub-um aplicativo gratuito, de código aberto e multiplataforma para criar e editar legendas. Originalmente desenvolvido para fansubbing, Aegisub se tornou o padrão profissional para localização de anime devido aos seus recursos avançados e opções de personalização. Os usuários podem traduzir, cronometrar e estilizar legendas usando ferramentas poderosas e depois exportá-las em vários formatos. Era a arma secreta da Crunchyroll, a ferramenta que lhes permitia entregar legendas com qualidade de fansubber em escala comercial.
Uma coisa que a recente crise de legendagem revela é que a Sony parece estar deixando de usar o sistema Aegisub preferido pelos fansubbers e pela equipe original de produção e operações da Crunchyroll desde o início da plataforma. E é de se perguntar se essa é uma decisão acertada para o streamer de anime favorito do mundo?
Crise nas legendas infinitas!
Quando comecei a escrever esta coluna, seria uma explicação curta e doce sobre telas e monitores de TV LED de alta resolução, mas os eventos das últimas semanas não poderiam passar sem comentários.
De acordo com o Anime By The Numbers, houve uma queda notável na composição tipográfica e na qualidade visual da nova transmissão simultânea de anime do outono de 2025. O primeiro episódio de My Hero AcadeKaren: Final Season foi lançado sem qualquer opção de idioma inglês. A 3ª temporada de SPY x FAMILY foi adiada por horas. Vários programas lançados com atraso, alguns sem legenda alguma, outros apenas com opções em português ou tailandês.
No momento em que escrevo, muitos desses problemas parecem ter sido corrigidos, mas não antes do usuário do Reddit mudda-hello documentar as mudanças, incluindo a composição tipográfica da assinatura do Crunchyroll. Vários alto-falantes sobrepostos não eram mais representados em posições diferentes na tela. As fontes em negrito com traços coloridos projetados para maior clareza visual desapareceram. O texto na tela não foi traduzido ou foi empilhado de forma desajeitada sobre o diálogo.
Imagine assistir a um anime onde um personagem segura uma placa com informações cruciais do enredo. Anteriormente, esse texto seria traduzido e posicionado diretamente na placa. Agora? A tradução aparece como um texto branco genérico na parte inferior, cobrindo completamente o diálogo do personagem acontecendo simultaneamente. Você tem que escolher: ler a placa ou ler o que estão dizendo. Você não pode ter os dois.
O que realmente aconteceu
Embora a declaração oficial da Crunchyroll culpe “problemas internos do sistema”, os relatórios vazados pintam um quadro muito diferente. Segundo fontes, a maioria da equipe de legendagem da Crunchyroll usava o Aegisub, o software de código aberto adorado pela comunidade de fansubbing. Recentemente, porém, todos foram forçados a abandoná-lo e mudar para um software baseado em nuvem chamado OOONA, um sistema completo e proprietário desenvolvido por uma empresa israelense. Muitos membros da equipe ficaram muito chateados com a decisão, especialmente logo após grandes demissões em agosto que destruíram as equipes de localização e operações.
É importante ressaltar que a OONA está se tornando rapidamente uma das favoritas do setor. O gigante da produção global e da transmissão digital, ITV (Love Island), integrou-o recentemente porque é uma ferramenta robusta de nível industrial para gerenciar grandes volumes de legendas. David Padmore, Diretor de Acessibilidade da ITV, comentou: “Escolhemos a OOONA porque a equipe realmente entende nossos serviços de acesso e fluxos de trabalho de localização, e a plataforma os suporta imediatamente.”
Padmore também enfatizou que a OOONA permite que a ITV “faça bom uso da IA e dos desenvolvimentos de automação em um ambiente seguro” como parte da melhoria de seus processos de produção. No entanto! A ITV não é uma plataforma global de streaming de anime, e pode-se argumentar com razão que o tipo de programação que eles oferecem, formatos de reality, dramas com roteiro, programas de jogos, etc., não exigem o mesmo nível de legendagem personalizada que cada série de anime exige.
OOONA, fundada em 2012 e sediada em Tel Aviv, é especializada em software baseado em nuvem para tradução e localização. Também é usado pela Netflix e Disney+, serviços que nunca priorizaram estilos de legendas específicos de anime. O software supostamente usa ferramentas de IA para diversas tarefas, como edição de fala e localização de vídeo, embora a Crunchyroll não tenha confirmado o uso do OOONA e negue quaisquer alterações no processo de criação de legendas.
O momento é contundente. As demissões de agosto incluíram alguns dos funcionários mais antigos da Crunchyroll, pessoas que estavam na empresa desde suas raízes no fansub, que entenderam por que a legendagem de anime requer atenção especial. Então, assim que a temporada de outono é lançada, sem dúvida a maior temporada de anime de 2025, com a temporada final de My Hero AcadeKaren, SPY x FAMILY Temporada 3 e One Punch Man Temporada 3, as coisas desmoronam.
A resposta oficial da Crunchyroll à Anime News Network afirmou:”Nos últimos dias, alguns usuários enfrentaram atrasos no acesso ao conteúdo que queriam e problemas de legenda em certas séries. Isso foi causado por problemas internos do sistema, não por qualquer mudar na forma como criamos legendas, uso de novos fornecedores ou IA. Esses problemas internos já foram totalmente resolvidos.”
A comunidade não acredita nisso. Quando os usuários do Reddit contataram o suporte ao cliente, eles receberam respostas igualmente vagas sobre “problemas técnicos e de software”, fazendo com que as legendas “aparecessem de forma diferente”, com garantias de que isso “não foi um downgrade intencional”. Após grande reação dos fãs, a Crunchyroll reverteu a fonte da legenda para o estilo anterior, sugerindo que isso não era um bug, mas uma mudança deliberada que eles posteriormente recuaram quando o clamor ficou muito alto. A composição tipográfica adequada é crucial para fãs surdos e com deficiência auditiva, bem como para espectadores com deficiência visual. O estilo de legenda anterior do Crunchyroll usava fontes em negrito com traços coloridos especificamente para clareza visual. O novo texto branco genérico é significativamente mais difícil de ler.
Isso ocorre após a falha contínua da Crunchyroll em fornecer legendas ocultas para a maioria das dublagens em inglês, um problema que persiste por anos, apesar dos concorrentes oferecerem CC como padrão. Quando a Crunchyroll absorveu o Funimation, muitas dublagens em inglês que anteriormente tinham legendas ocultas as perderam.
Por mais de uma década, a Crunchyroll usou formatos de legendas que permitiam aos tradutores serem criativos na forma como o texto aparecia na tela. Os sinais na tela se misturavam naturalmente às cenas. Mensagens de texto apareceram traduzidas onde pertenciam. Vários alto-falantes podem ser rastreados facilmente. Isso tornou os programas melhores de assistir e, por um momento, tudo isso desapareceu.
Reencarnei como um serviço de streaming: superei a participação de mercado, mas minhas legendas são um lixo
É fácil despejar no The Man, mas de uma perspectiva puramente comercial, a Crunchyroll pode realmente estar tomando a decisão “certa”. Mesmo que isso prejudique os fãs.
O Crunchyroll não transmite mais anime apenas diretamente para os assinantes. Eles sublicenciam títulos importantes para Netflix (Solo Leveling, Demon Slayer: Infinity Castle), Disney+ (My Hero AcadeKaren) e outras plataformas. Eles estão disponíveis como canal no Amazon Prime Video e no YouTube TV. Todos esses parceiros de distribuição exigem formatos de legenda padronizados que funcionem em dezenas de aplicativos, dispositivos e plataformas diferentes. Em alguns de seus mercados de crescimento mais rápido, o aplicativo é distribuído via Netflix e Disney+, que não vão acomodar os arquivos especiais no formato ASS da Crunchyroll. Eles querem SRT padrão do setor que se encaixe perfeitamente em sua infraestrutura existente.
Além disso, a Crunchyroll está se expandindo rapidamente para novos mercados internacionais, como Brasil, México, Índia e Indonésia, onde precisam produzir legendas em vários idiomas simultaneamente. Do ponto de vista operacional, padronizar as mesmas ferramentas e formatos que todos os outros serviços de streaming usam torna o dimensionamento muito mais fácil e barato.
Mas o Crunchyroll não é como qualquer outro serviço de streaming, e seus assinantes não são como qualquer outro consumidor de mídia. Eles deveriam ser a primeira plataforma do anime, aquela que entende o que torna este meio especial. Como observou um analista do setor:”Se a Crunchyroll parar de fazer o trabalho de composição tipográfica, para a maioria dos animes, ela simplesmente deixará de existir. A experiência de visualização para o fã típico de anime diminuirá.”Com o anime representando apenas 4-5% da audiência total da Netflix e uma parcela ainda menor do Hulu, Disney+ e Prime Video, essas plataformas nunca otimizarão a experiência de visualização de anime. Eles não podem justificar o investimento. Mas todo o modelo de negócios da Crunchyroll se baseia em ser a plataforma definitiva de anime. Quando abandonam o que os tornou especiais, o que resta? Compreensivelmente, a Sony pode tropeçar enquanto se expande rapidamente para novos mercados que carecem de décadas de infraestrutura de localização de anime, mas também não é como se eles não tivessem adquirido quase todos os negócios de distribuição de anime ocidentais de sucesso dos últimos 30 anos. Certamente! Eles têm à sua disposição o maior grupo de cérebros internacional para distribuição e monetização global de anime. Não é? Para onde foram todos os seus especialistas em anime?
O que a Sony parece não entender é que vender anime para fãs de anime não é como outros serviços de produtos baseados em tecnologia. São pessoas detalhistas. Eles percebem quando as fontes mudam. Eles se preocupam com a tradução de texto na tela. Eles construíram a comunidade de fansubs que a Crunchyroll originalmente deslocou. E sim, eles podem ser um pé no saco, mas você não pode tratá-los como consumidores passivos da Netflix.
A crise das legendas do outono de 2025 envolve mais do que composição tipográfica. A questão é se a plataforma de streaming de anime dominante no mundo honrará a comunidade que a construiu ou se, como aconteceu com tantas plataformas tecnológicas antes dela, o crescimento e o lucro superarão todo o resto.
Seus olhos estão bem. É a visão da Crunchyroll que possivelmente requer correção.
VOCÊ tem alguma pergunta para o Answerman?
Adoraríamos responder às suas perguntas e, especialmente, encorajar perguntas inspiradas em notícias e manchetes recentes. Porém, LEIA ISTO PRIMEIRO:
● VERIFIQUE OS ARQUIVOS. Ao longo dos anos, respondemos MILHARES de perguntas e talvez já tenhamos respondido às suas!
● Não podemos dizer se ou quando um programa terá outra temporada, nem podemos ajudá-lo a entrar em contato com produtores, artistas, criadores, atores ou licenciadores.
● Envie sua pergunta apenas uma vez.
● Respondemos perguntas apenas por e-mail. (Perguntas tuitadas são ignoradas!)
● Mantenha suas perguntas dentro de um parágrafo.
●O endereço de e-mail é [email protegido].
Obrigado!